Показаны сообщения с ярлыком ad. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком ad. Показать все сообщения

среда, 30 ноября 2011 г.

Highest, farthest and fastest


The poster from USSR times.

The 'normal' form of 3 advers is:
Высоко - high
Далеко - far
Быстро - fast

If we want to compare smth, we need a comparative form:
Выше
Дальше
Быстрее

But a soviet pilot should be the best, so a superlative form is essential:


Выше всех - the highest; higher, than anybody else
Дальше всех -
Быстрее всех
Всех (or всего if talk about unnimated things) is all, that needed to make a superlative form of adjective or adverb.

среда, 12 октября 2011 г.

Носки с доставкой

An ad printed on a pavement
Носки с доставкой на дом.

As one can see on the picture, носки are socks.

You don't even need to go somewhere to purchase them. They're to be delivered to your place: С доставкой на дом!
The phrase С доставкой на дом literary means 'with a delivery to you home', and can be seen very frequently in the pizza, tickets or gadgets ads.
На дом can be omit easily - Пицца с доставкой still has the same sense.

понедельник, 25 апреля 2011 г.

Служба по контракту


Этот плакат агитирует молодых людей идти служить в армию по конракту. В российской армии есть два типа службы - срочная (на срок 1 год, которую, по идее, должны проходить все) и по контракту - за деньги, как обычная работа.



Плакат старается заинтересовать будущих солдат крутой тачкой. В прямом смысле тачка - это штука, в которой можно возить, например, песок или яблоки, но так называют и машины. Крутая - значит очень престижная и дорогая.

Слова тачка и крутая - это молодежный сленг. Правда, уже немного устаревший)).

Hummer - очень модная сейчас в России машина. Но дорогая. А в армии можно ездить на ней бесплатно!


Выбирай любой! Любой - всё равно какой: можно этот, а можно - тот.

Например, его можно использовать, когда вы что-то покупаете:

- Дайте, пожалуйста, мороженое!

- Вам какое? Большое или маленькое? (ванильное или шоколадное?)
- Любое.













































Животные, а не вещи

Любите животных, а не вещи, вещи недороги на IRR.RU
Irr.ru - это сайт газеты "Из рук в руки", в которую можно поместить объявление о том, что ты хочешь что-нибудь купить или продать. Обычно это вещи, которые уже были использованы (их часто называют "б/у" - бывшие в употреблении), поэтому они стоят недорого.
Обратите внимание на слово животных - по форме это прилагательное. Животные. Или животное, если оно одно. Не путайте его со словом живот, живот - это часть тела человека или животного, в которой лежит еда ))
Кстати, как вы скажете: любИте и лЮбите? Здесь это императив, совет - ударение на И, а лЮбите - это форма "вы", например "Вы любите животных?"

четверг, 21 апреля 2011 г.

Справка для ГИБДД



Справка is a paper, confirming facts, - a certificate, a document. While Russia is a quite (very) bureaucratic place, cправка is what you need in a range of situations. For exmaple, to get the driver's license you need a справка about your health condition, а medical one - медицинская справка.

ГИБДД - (pronounced is гибэдэдэ) is a traffic safety police, a structure, where you can get a driver's license. The old name of this police is ГАИ, which is still widely used in talking. As you can guess гаишник is a person, working in ГАИ - a popular character of jokes and complaints thanks to his famed corruption.

среда, 13 апреля 2011 г.

Мусор ищет дом

"Cемья из 2-х человек снимет квартиру. Чистоту гарантируем".
Так выглядит обычное объявление человека, который хочет найти квартиру в аренду - снять ее.
Но на фотографии не люди, а пустые банки (не путайте слова "банк" и "банка"), мусор. Поэтому им больше подойдет "мусорный бак" - железный ящик для мусора.
Обратитие внимание, что "2-х" - читается как "двух".
"Снимать квартиру" (НСВ) - арендовать ее долго, постоянно. "Снять" (СВ)- значит найти ее и договориться с хозяином, начать снимать. Обратите внимание, что "снять" изменяется необычно: "я сниму", "он снимет", "они снимут".
"Чистоту гарантируем" - типичная фраза в объявлении об аренде. Это значит, что люди, которые будут в ней жить, гарантируют (обещают), что после них квартира останется чистой.
А если бросать мусор в мусорный бак, то чистыми останутся улицы.

вторник, 12 апреля 2011 г.

Dacha or more



Море - sea


Дача - dacha, holiday house in a country-side


These people are, obviously, at the sea-side, not at the dacha (not at the Russian one).


"На море вместо дачи?" сan be translated as "To the sea instead of dacha?"


After "вместо" we can see "дачи", not "дача" - we need Genetive case here.


For most people spending holiday at the sea coast appear a better alternative to the dacha's dullness.


The answer is "Возможно!", which means "Possible!"

суббота, 9 апреля 2011 г.

Будьте осторожны!

Эта реклама стоит на дороге в Нижнем Новгороде, её цель - показать, как опасно ездить слишком быстро. Довольно часто на улицах можно видеть рекламные щиты (билборды), на которых написано: "Здесь могла быть ваша реклама" - это значит, что сейчас это место свободно, и вы можете разместить свою рекламу. Здесь же вместо слова "реклама" слово "тело" (body): если вы будете ездить слишком быстро и нарушать правила, то можете оказаться на месте этого человека.

пятница, 8 апреля 2011 г.

Находим и место, и работу

Эта реклама сайта для поиска работы - headhunter.ru - висит в вагонах метро. Длинное слово "Трудоустраиваться" состоит из 2 частей: "труд" + "устраиваться". "Труд" = "работа", а "устраиваться" (НСВ) значит находить себе удобное, подходящее место. Например, можно удобно устроиться (СВ) на диване, а можно спросить человека, который недавно переехал в другой город: "Ну как, уже устроились?" (то есть нашли себе квартиру, переехали?). Таким образом, "трудоустраиваться" значит находить, получать работу. Но это не всё! Не забывайте, где висит реклама - в вагоне метро. А в вагоне можно сесть - устроиться. Желательно, как можно более удобно - "поудобнее". То есть реклама предлагает нам и сесть, и поискать хорошую работу, на которую, например, будет удобно ездить.