четверг, 19 мая 2011 г.

"ЖЕ": я знаю, что ты знаешь

Сравните:

Он: А где Лена?
Я: Она уехала.
Он не знает, где Лена, а я знаю, и я сообщаю ему новости.

Он: А где Лена?
Я: Она же уехала. Я тебе уже об этом говорила.
Я удивлена, что он спрашивает об этом, потому что он должен знать, где Лена.
Короткое слово же показывает, что я думаю, что эта информация не новая для тебя. Я просто хочу обратить на нее твое внимание, напомнить тебе ее.


Ты: Я обожаю боулинг, а ты?
Я: А я не умею в него играть.
Ты не знаешь, умею я или нет, и я даю тебе новую информацию

Ты: Пойдем со мной в выходные в боулинг!
Я: Я же не умею.
Ты: Ну и что? Я тебя научу.
Я знаю, что ты знаешь, что я не умею играть в боулинг.


- Налей мне кофе!
- Ты же вечером не пьешь кофе.

Я удивлена, что мой собеседник просит меня налить кофе - я знаю, что он обычно не пьет его в это время.

Или:
- Дай мне сигарету.
- Ты же не куришь.
Я удивлена, что ты просишь у меня сигарету, потому что знаю, что ты не куришь. И ты, конечно, тоже об этом знаешь. Эта информация для нас не новая

понедельник, 9 мая 2011 г.

ЗРЯ


We say "Зря", when we want to express, that smth we have done, was for nothing, out the window





"Музей сегодня закрыт, зря только съездил"

Так может сказать человек, который поехал посмотреть музей, потратил много времени и сил, а музей был закрыт - пришлось возвращатсья домой.




"На экскурсии не было ничего интересного. Только зря деньги (время) потратили".

Заплатили деньги, а ничего полезного не получили. Зря потратили деньги.



Or, contrary, to express, that it was a wrong decision not to do smth.

- Ну как концерт?

- Было очень хорошо. Зря ты не пошёл




Or to express that one's actions doesn't have neither any reasons nor sense

"Зря ты так волнуешься. Всё будет хорошо"


"Зря ты не ходишь со мной на танцы. Там очень весело"