четверг, 19 мая 2011 г.

"ЖЕ": я знаю, что ты знаешь

Сравните:

Он: А где Лена?
Я: Она уехала.
Он не знает, где Лена, а я знаю, и я сообщаю ему новости.

Он: А где Лена?
Я: Она же уехала. Я тебе уже об этом говорила.
Я удивлена, что он спрашивает об этом, потому что он должен знать, где Лена.
Короткое слово же показывает, что я думаю, что эта информация не новая для тебя. Я просто хочу обратить на нее твое внимание, напомнить тебе ее.


Ты: Я обожаю боулинг, а ты?
Я: А я не умею в него играть.
Ты не знаешь, умею я или нет, и я даю тебе новую информацию

Ты: Пойдем со мной в выходные в боулинг!
Я: Я же не умею.
Ты: Ну и что? Я тебя научу.
Я знаю, что ты знаешь, что я не умею играть в боулинг.


- Налей мне кофе!
- Ты же вечером не пьешь кофе.

Я удивлена, что мой собеседник просит меня налить кофе - я знаю, что он обычно не пьет его в это время.

Или:
- Дай мне сигарету.
- Ты же не куришь.
Я удивлена, что ты просишь у меня сигарету, потому что знаю, что ты не куришь. И ты, конечно, тоже об этом знаешь. Эта информация для нас не новая

понедельник, 9 мая 2011 г.

ЗРЯ


We say "Зря", when we want to express, that smth we have done, was for nothing, out the window





"Музей сегодня закрыт, зря только съездил"

Так может сказать человек, который поехал посмотреть музей, потратил много времени и сил, а музей был закрыт - пришлось возвращатсья домой.




"На экскурсии не было ничего интересного. Только зря деньги (время) потратили".

Заплатили деньги, а ничего полезного не получили. Зря потратили деньги.



Or, contrary, to express, that it was a wrong decision not to do smth.

- Ну как концерт?

- Было очень хорошо. Зря ты не пошёл




Or to express that one's actions doesn't have neither any reasons nor sense

"Зря ты так волнуешься. Всё будет хорошо"


"Зря ты не ходишь со мной на танцы. Там очень весело"




































суббота, 30 апреля 2011 г.

Два весёлых гуся




Два весёлых гуся is a name of a tale for children.


Гусь - goose.


Весёлый - cheerful


But we're interested not in a tale's plot, but in a tricky cases.








Maybe you know, that 2,3,4 are not a real plural in Russian.


Один гусь / (рубль)


Два, три, четыре + гуся / (рубля) (genetive singular)


Пять, шесть... + гусей / (рублей) (genetive plural)




Other examples: 2 дома, 2 года, 2 города, 2 доллара (+ а or я)


For feminine: 2 сестры, 2 машины, 2 подруги, 2 книги (ending а сhanges to ы or и)




But look at the adjective - it isn't весёлого as it must be in Genetive singular, but весёлых - Genetive plural. Despite the noun is in Genetive singular.




Два новых дома


Два интересных города


Два американских доллара








среда, 27 апреля 2011 г.

Ice-cream and frozen seafood





Мороженое - ice-cream.

Мороз is, for example, -25C - a very low temperature.


Рыба - fish.

Морепродукты - море + продукты.

Продукты
is what one sees in the streets always every day: in the store with such a sign one can by food.

Море - sea.

Of course, sea food in Moscow can be sold only conserved or frozen. Frozen is connecting with freeze, and it looks like замороженный. Be carefull of buying frozen something instead of мороженое!


















понедельник, 25 апреля 2011 г.

Служба по контракту


Этот плакат агитирует молодых людей идти служить в армию по конракту. В российской армии есть два типа службы - срочная (на срок 1 год, которую, по идее, должны проходить все) и по контракту - за деньги, как обычная работа.



Плакат старается заинтересовать будущих солдат крутой тачкой. В прямом смысле тачка - это штука, в которой можно возить, например, песок или яблоки, но так называют и машины. Крутая - значит очень престижная и дорогая.

Слова тачка и крутая - это молодежный сленг. Правда, уже немного устаревший)).

Hummer - очень модная сейчас в России машина. Но дорогая. А в армии можно ездить на ней бесплатно!


Выбирай любой! Любой - всё равно какой: можно этот, а можно - тот.

Например, его можно использовать, когда вы что-то покупаете:

- Дайте, пожалуйста, мороженое!

- Вам какое? Большое или маленькое? (ванильное или шоколадное?)
- Любое.













































Животные, а не вещи

Любите животных, а не вещи, вещи недороги на IRR.RU
Irr.ru - это сайт газеты "Из рук в руки", в которую можно поместить объявление о том, что ты хочешь что-нибудь купить или продать. Обычно это вещи, которые уже были использованы (их часто называют "б/у" - бывшие в употреблении), поэтому они стоят недорого.
Обратите внимание на слово животных - по форме это прилагательное. Животные. Или животное, если оно одно. Не путайте его со словом живот, живот - это часть тела человека или животного, в которой лежит еда ))
Кстати, как вы скажете: любИте и лЮбите? Здесь это императив, совет - ударение на И, а лЮбите - это форма "вы", например "Вы любите животных?"

четверг, 21 апреля 2011 г.

Справка для ГИБДД



Справка is a paper, confirming facts, - a certificate, a document. While Russia is a quite (very) bureaucratic place, cправка is what you need in a range of situations. For exmaple, to get the driver's license you need a справка about your health condition, а medical one - медицинская справка.

ГИБДД - (pronounced is гибэдэдэ) is a traffic safety police, a structure, where you can get a driver's license. The old name of this police is ГАИ, which is still widely used in talking. As you can guess гаишник is a person, working in ГАИ - a popular character of jokes and complaints thanks to his famed corruption.