пятница, 15 апреля 2011 г.

Банкомат / ATM


Банкомат isn't a bank (банк), as we could think, but close. It's an ATM.

Платежи - payments. They include payments for mobile, internet access, water, gas, etc.

Платежи без комиссий means there're no % you need to pay, making these payments - no comission fee.


24 часа is an important info, too, which means the ATM works 24 hoursn. You can see this sign pretty often in Moscow. For example, ПРОДУКТЫ. 24 ЧАСА signals, you can buy food all day and night long here.

среда, 13 апреля 2011 г.

Мусор ищет дом

"Cемья из 2-х человек снимет квартиру. Чистоту гарантируем".
Так выглядит обычное объявление человека, который хочет найти квартиру в аренду - снять ее.
Но на фотографии не люди, а пустые банки (не путайте слова "банк" и "банка"), мусор. Поэтому им больше подойдет "мусорный бак" - железный ящик для мусора.
Обратитие внимание, что "2-х" - читается как "двух".
"Снимать квартиру" (НСВ) - арендовать ее долго, постоянно. "Снять" (СВ)- значит найти ее и договориться с хозяином, начать снимать. Обратите внимание, что "снять" изменяется необычно: "я сниму", "он снимет", "они снимут".
"Чистоту гарантируем" - типичная фраза в объявлении об аренде. Это значит, что люди, которые будут в ней жить, гарантируют (обещают), что после них квартира останется чистой.
А если бросать мусор в мусорный бак, то чистыми останутся улицы.

вторник, 12 апреля 2011 г.

Dacha or more



Море - sea


Дача - dacha, holiday house in a country-side


These people are, obviously, at the sea-side, not at the dacha (not at the Russian one).


"На море вместо дачи?" сan be translated as "To the sea instead of dacha?"


After "вместо" we can see "дачи", not "дача" - we need Genetive case here.


For most people spending holiday at the sea coast appear a better alternative to the dacha's dullness.


The answer is "Возможно!", which means "Possible!"

суббота, 9 апреля 2011 г.

Будьте осторожны!

Эта реклама стоит на дороге в Нижнем Новгороде, её цель - показать, как опасно ездить слишком быстро. Довольно часто на улицах можно видеть рекламные щиты (билборды), на которых написано: "Здесь могла быть ваша реклама" - это значит, что сейчас это место свободно, и вы можете разместить свою рекламу. Здесь же вместо слова "реклама" слово "тело" (body): если вы будете ездить слишком быстро и нарушать правила, то можете оказаться на месте этого человека.

пятница, 8 апреля 2011 г.

Находим и место, и работу

Эта реклама сайта для поиска работы - headhunter.ru - висит в вагонах метро. Длинное слово "Трудоустраиваться" состоит из 2 частей: "труд" + "устраиваться". "Труд" = "работа", а "устраиваться" (НСВ) значит находить себе удобное, подходящее место. Например, можно удобно устроиться (СВ) на диване, а можно спросить человека, который недавно переехал в другой город: "Ну как, уже устроились?" (то есть нашли себе квартиру, переехали?). Таким образом, "трудоустраиваться" значит находить, получать работу. Но это не всё! Не забывайте, где висит реклама - в вагоне метро. А в вагоне можно сесть - устроиться. Желательно, как можно более удобно - "поудобнее". То есть реклама предлагает нам и сесть, и поискать хорошую работу, на которую, например, будет удобно ездить.

понедельник, 5 июля 2010 г.


If your car has dissapeared - "её угнали"; Угнать машину - to steal a car. Normally, we can't know, who steal the car, so we use а "they-form" - угнали.

четверг, 1 июля 2010 г.


Изба - a wooden village house
Церковь - a church
Забор - a fence
Тропинка - a path
Сосна - a pine-tree
Берёза - a white stem tree, a birch-tree